ترجمه متن درس 4 عربی نهم – صفحه 40 و 41 (با توضیح)
الدَّرسُ الرّابِع
درس چهارم
اَلصَّبرُ مِفتاحُ الْفَرَجِ
صبر کلید گشایش است
وَقَعَتْ هٰذِہِ الْحِکایَةُ قَبْلَ أَربَعینَ سَنَةً فی بِلادٍ ؛
این حکایت چهل سال پیش در کشوری اتّفاق افتاده است ؛
[[[ نکته ]]]
وَقَعَ : افتاد ، اتّفاق افتاد
بِلاد : شهرها ، کشور
فی بِلادٍ : در یک کشور ، در کشوری
ذَهَبَ اثْناعَشَرَ طالِباً مِنَ طُلّابِ الْجامِعَةِ مَعَ أُستاذِهِم إلَی سَفْرَةٍ عِلْمیَّةٍ لِتَهیِئَةِ أَبْحاثٍ عَنِ الْأَسَماکِ ؛
دوازده دانشجو از دانشجویان دانشگاه همراه استادشان برای تهیّۀ پژوهش هایی دربارۀ ماهی ها به گردشی علمی رفتند .
[[[ نکته ]]]
ذَهَبَ : رفت
مَعَ : با ، همراهِ
أبحاث : پژوهش ها
أبحاث عَن : پژوهش هایی درباره
کانَتْ میاهُ الْبَحرِ هادِئَةً ؛
آب های دریا آرام بود ؛
[[[ نکته ]]]
کانَ ، کانَت : بود
میاه : آب ها (جمعِ ماء)
هادِئ : آرام
کلمه « هادِئ » را با « هادی » اشتباه نکنید :
هادِئ : آرام
هادی : هدایت کننده
فَجأَةً ظَهَرَ سَحابٌ فِی السَّماءِ ؛
ناگهان ابری در آسمان ظاهر شد ؛
ثُمَّ عَصَفَتْ ریاحٌ شَدیدَةٌ وَ صارَ الْبَحرُ مَوّاجاً
پس بادهای شدیدی (وزید) وزیدند و دریا توفانی شد .
[[[ نکته ]]]
صارَ : شد
ریح : باد
ریاح : بادها
« ریاح » جمعِ مکسَّرِ « ریح » است
فَأَصابَتْ سَفینَتُهُم صَخْرَةً ؛ فَخافوا ؛
پس کشتیشان به تخته سنگی برخورد کرد ؛ پس ترسیدند (و ترسیدند)
[[[ نکته ]]]
فَـ : پس
فَأَصابَت : پس برخورد کرد
فَخافوا : پس ترسیدند
السَّفینَةُ انْکَسَرتْ قَلیلاً وَلٰکِنَّها ما غَرِقَتْ ؛
کشتی کمی شکست ، ولی غرق نشد ؛
[[[ نکته ]]]
وَلٰکِنَّها : ولی آن
غَرِقَت : غرق شد
عِندَما وَصَلوا إِلَی جَزیرَةٍ مَجهولَةٍ ، فَرِحوا کَثیراً
وقتی که به جزیره ای ناشناخته رسیدند ، بسیار خوشحال شدند
[[[ نکته ]]]
عِندَما = لَمّا : هنگامی که
وَصَلوا : رسیدند
وَ شَکَروا رَبَّهُم وَ نَزَلوا فیها ؛
و پروردگارشان را شکر کردند و در آن (جزیره) پیاده شدند
[[[ نکته ]]]
رَبَّهُم : پروردگارشان
فیها : در آن
مَضَی یَومانِ ؛ فَما وَجَدوا أحَداً فِی الْجَزیرَةِ و ما جاءَ أحَدٌ لِنَجاتِهِم ؛
دو روز گذشت و کسی را در جزیره پیدا نکردند و کسی برای نجاتشان نیامد ؛
[[[ نکته ]]]
یَوم : روز
یَومانِ ، یَومَینِ : دو روز
فَـ : پس
ما وَجَدوا : پیدا نکردند
فَما وَجَدوا : پس پیدا نکردند (در این جا بهتر است « فَـ » را « وَ » ترجمه کنیم : و پیدا نکردند)
قالَ لَهُمُ الْأُسُتاذُ :
استاد به آن ها گفت :
[[[ نکته ]]]
لِـ : برایِ
قالَ لِـ : گفت به
قالَ لَهُم : گفت به آن ها
یا شَبابُ ، عَلَیکُم بِالْمُحاوَلَةِ
ای جوانان ، باید تلاش کنید
[[[ نکته ]]]
شابّ : جوان
شَباب : جوانان ، جوانی
عَلَیکُم : بر شما
عَلَیکُم بِـ : بر شما لازم است ، شما باید
اِسْمَعوا کَلامی وَ اعْمَلوا بِهِ کَأَنَّهُ ما حَدَثَ شَیءٌ .
سخنم را گوش کنید و به آن عمل کنید ؛ گویا چیزی نشده است (انگار اتّفاقی نیفتاده است)
[[[ نکته ]]]
اِسمَعوا : بشنوید ، گوش کنید
اِعمَلوا : عمل کنید
کَـ : مثلِ
أَنَّ : که ، این که
کَأَنَّ : مثلِ این که ، گویا ، انگار
ما حَدَثَ : اتّفاق نیفتاد
شَیء : چیز
عَلَیْکُم بِمُواصَلَةِ أبَحْاثِکُم
باید پژوهش هایتان را ادامه دهید .
[[[ نکته ]]]
عَلَیکُم : بر شما
عَلَیکُم بِـ : بر شما لازم است ، شما باید
أبحاثِکُم : پژوهش هایتان
ثمُّ قسَّمَهمُ إلیَ أرَبعَةِ أفَرْقةَ
سپس آنها را به چهار گروه تقسیم کرد
[[[ نکته ]]]
قَسَّمَهُم : تقسیم کرد آن ها را
فَریق : گروه ، تیم
أفرِقَة : گروه ها ، تیم ها
وَ قالَ للِفْریقِ الْاوَّلِ : یا طُلُّابُ ، ابِحْثوا عَنْ صَیدْ وَ اجْمَعوا الحْطبَ.
و به گروه اوّل گفت : « ای دانشجویان (پسر) ، دنبال صیدی بگردید و هیزم جمع کنید »
[[[ نکته ]]]
طُلّاب (جمعِ طالِب) : دانشجویان
اِبحَثوا عَن : دنبالِ ... بگردید
اِجمَعوا : جمع کنید (جمع مذکّر)
دقّت کنید برای دستور دادن به چند مرد (جمع مذکّر) در آخر فعل امر « وا » می آید :
اُنظُروا : نگاه کنید
اِفتَحوا : باز کنید
اِجلِبوا : بیاورید
وَ قالَ لِلْفَریقِ الثّانی : « یا طالِبانِ ، اِجلِبا بَعْضَ الْأَشَیاءِ الضَّروریَّةِ مِنَ السَّفینَةِ »
و به گروه دوم گفت : « ای دو دانشجوی پسر ، مقداری اشیای ضروری از کشتی بیاورید »
[[[ نکته ]]]
طالِبانِ : دو دانشجو (پسر)
طالِبَتانِ : دو دانشجو (دختر)
اِجلِبا : بیاورید (مُثَنّیٰ)
دقّت کنید برای دستور دادن به دو نفر (مُثَنّیٰ) در آخر فعل امر « ا » می آید :
اِجمَعا : جمع کنید
اِفتَحا : باز کنید
اُنظُرا : نگاه کنید
وَ قالَ لِلْفَریقِ الثّالِثِ : « یا طالِباتُ ، اُطْبُخْنَ ل
َنا طَعاماً »
و به تیم سوم گفت : « ای دانشجویان دختر ، برای ما غذایی بپزید »
[[[ نکته ]]]
طالِبات : دانشجویان دختر
اُطبُخنَ : بپزید
لَنا (لِـ + نا) : برایِ ما
دقّت کنید برای دستور دادن به چند زن (جمع مؤنّث) در آخر فعل امر « نَ » می آید :
اِجلِبنَ : بیاورید
اِفتَحنَ : باز کنید
اُنظُرنَ : نگاه کنید
وَ قالَ لِلْفَریقِ الرّابِعِ : « یا طالِبَتانِ ، اِبْحَثا عَنْ مَوادَّ غِذائیَّةٍ .
و به گروه چهارم گفت : ای دو دانشجوی دختر ، دنبال مواد غذائی بگردید
[[[ نکته ]]]
طالِبانِ : دو دانشجو (پسر)
طالِبَتانِ : دو دانشجو (دختر)
اِبحَثا عَن : دنبالِ ... بگردید
ثُمَّ قالَ لِلْجَمیعِ : ﴿اصْبِروا ؛ إِنَّ اللهَ مَعَ الصّابِرینَ﴾
سپس به همگی گفت : صبر کنید ؛ قطعاً خدا با صبر کنندگان است (قطعاً خدا با صابران است)
[[[ نکته ]]]
جَمیع : همه ، همگی
مَعَ : با ، همراهِ
مَضَی أُسْبوعٌ
هفته ای گذشت (یک هفته گذشت)
فی یَومٍ مِنَ الْاَیّامِ
در روزی از روزها
نَزَلَ مَطَرٌ شَدیدٌ
باران شدیدی بارید (نازل شد)
وَ أَصابَتْ صاعِقَةٌ سَفینَتَهُم فَاحْتَرَقَت
و صاعقه ای به کشتیشان برخورد کرد ؛ پس (کشتی) آتش گرفت
[[[ نکته ]]]
فَـ : پس
فَاحتَرَقَتْ : پس آتش گرفت
قالَ الطُّلّابُ : « لا رَجاءَ لِنَجاتِنا »
دانشجوها گفتند : هیچ امیدی به نجاتمان نیست
[[[ نکته ]]]
لا : نه ، نیست
لا رَجاءَ : هیچ امیدی نیست (اگر بعد از « لا » اسمی بیاید که علامت فتحه « ــَـ » دارد معمولاً به صورتِ « هیچ ... نیست » ترجمه می کنیم :
لا أَحَدَ : هیچ کسی نیست
لا إلٰهَ إلَّا اللهُ : هیچ معبودی نیست جز الله
لا سَیفَ إلّا ذوالفِقار : هیچ شمشیری نیست به جز ذوالفقار
فَقَرَأَ الْأُسُتاذُ هذِهِ الایةَ ﴿ یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنوا اصْبِروا ﴾
پس استاد این آیه را خواند : ﴿ ای کسانی که ایمان آورده اید صبر کنید ﴾
[[[ نکته ]]]
فَقَرَأَ : پس خواند
حَزِنَ الطُّلّابُ وَ قالوا : « فَقَدْنا سَفینَتَنا »
دانشجوها ناراحت شدند و گفتند : « کشتیمان را از دست دادیم »
[[[ نکته ]]]
حَزِنَ : ناراحت شد
فَقَدَ : از دست داد
فَقَدْنا : از دست دادیم
وَ بَعْدَ أَداءِ الصَّلاةِ وَ الدُّعاءِ صَرَخَ أَحَدُهُم بَغْتَةً
و پس از به جا آوردن نماز و دعا یکی از ایشان ناگهان فریاد زد
[[[ نکته ]]]
أَحَدُهُم : یکی از آن ها
بَغتَةً = فَجأَةً : ناگهان
اُنظُروا یا زُمَلائی
نگاه کنید ای پسران هم کلاسی ام
[[[ نکته ]]]
زُمَلاء : همکلاسی ها (مذکّر)
اُنظُرْنَ یا زَمیلاتی
نگاه کنید ای دختران هم کلاسی ام
[[[ نکته ]]]
زَمیلات : همکلاسی ها (مؤنّث)
تِلْکَ سَفینَةٌ حَربیّةُ تَقتَرِبُ مِنّا
آن یک کشتی جنگی است که به ما نزدیک می شود
[[[ نکته ]]]
مِنّا (مِن + نا) : از ما
یَقتَرِبُ مِن : نزدیک می شود به
یَقتَرِبُ مِنّا : نزدیک می شود به ما
السَّفینَةُ الْحَربیَّةُ اقتَرَبَتْ مِنْهُم
کشتی جنگی به آنها نزدیک شد
وَ نَزَلَ مِنها جُنودٌ
و سربازانی از آن پیاده شدند
[[[ نکته ]]]
مِنها (مِن + ـها) : از آن
جُندیّ : سرباز
جُنود : سربازان
فَرِحَ الطُّلّابُ وَ سَأَلوا الْجُنودَ :
دانشجویان خوشحال شدند و از سربازان پرسیدند
[[[ نکته ]]]
سَأَلوا : پرسیدند از
« کَیفَ وَجَدْتُم مَکانَنا ؟ »
« چگونه جای ما را پیدا کردید ؟! »
[[[ نکته ]]]
(أنتُم) وَجَدتُم : (شما) پیدا کردید
أَجابَ الْجُنودُ : رَأَیْنا دُخاناً مِنْ بَعیدٍ .
سربازان جواب دادند : دودی را از دور دیدیم .
[[[ نکته ]]]
نَحنُ رَأَینا : ما دیدیم
بَعید (دور) # قَریب (نزدیک)
فَأَتَیْنا وَ شاهَدْناکُم
پس آمدیم و شما را دیدیم
[[[ نکته ]]]
فَـ : پس
أَتیٰ : آمد
أَتَینا : آمدیم
فَأَتَینا : پس آمدیم
شاهَدنا : دیدیم
شاهَدناکُم : دیدیم شما را
««« التماس دعا »»»